Interlingua for English Speakers: A quickie survey.

by Stanley Mulaik, Ph.D.


You already know a lot of Interlingua without even studying it. English contains thousands of words of the international vocabulary, which Interlingua is based on. For the most part, the international vocabulary consists of similar appearing words that occur with the same meanings in at least three of the major European languages: English, French, Italian, Spanish/Portuguese treated as a single language, German, and Russian. The form of an Interlingua word is the prototype, the theoretical or historical form from which each of the variants of the word deviate in ways characteristic of their languages, with etymological roots and affixes standardized across all variants of these in derivational series. These prototypes can be determined in most cases in an objective and systematic manner, using etymological entries in dictionaries. But we will not go into that here. But it pays to note that this makes Interlingua’s vocabulary a scientifically developed vocabulary. Different linguists will arrive at the same international words and forms given the same linguistic evidence.

Now, before we go on we need to define an important term: cognate. Two words in different languages are cognate if they are spelled exactly the same and have the same meaning. For example, the Interlingua words international, comical, expressive, standardization, scientific, fertilization, and fiducial are cognate with the English words international, comical, expressive, standardization, scientific, fertilization, and fiducial.

There are thousands of words that are cognate between Interlingua and English. But there are even more words in Interlingua that are near cognates of English words. Near cognates have similar spellings and the same meanings. Examples are the following pairs: (Eng.) fertilize, (Int.) fertilizar, disobedient, disobediente, current, currente, displacement, displaciamento, energy, energia, expunge, expunger, American, americano, etc. So, if a word in Interlingua looks like a word in English, your guess to that effect is probably correct 99% of the time. So, a first rule in reading Interlingua texts is, “If a word looks like an English word, it probably has the same meaning as the English word”. This is not a foolproof rule, but it will get you rapidly on your way to reading Interlingua for 95% of Interlingua words. Some people will have more talent in recognizing similar words in English for the Interlingua words. But with practice and judging from the context in which the word is used, you can usually recognize the meaning.

But English is a Germanic language descended from the Germanic Anglo-Saxon language of the invaders and settlers of 5th century England who came from the area of southern Denmark and Northern Germany. Since that time, however, English has borrowed thousands of words from Latin, Norman French and other languages. So that it is almost a Romance language in its own right, its most frequently used words are particles of Germanic origin, like a, the, but, not, when, where, how, as, about, on, over, above, etc. So, the first important things for an English speaker to learn in learning Interlingua are its particles.

The particles are the grammatical words that help to sew together words from the vocabulary into meaningful sentences. Interlingua has Romance particles because the Romance languages are the only languages among the European languages at the base of the international vocabulary that have cognates and near cognates for the particles that would be international and coherent with the rest of the Latinate international vocabulary. I have prepared a table of Interlingua particles and their English equivalents as follows:

Interlingua English Interlingua English Interlingua English
a at, to cata each in fin finally
le the cima top, top part foras out
al altere latere de across circa, circa de around, about, near, nearly foras de out of
alcun some como;
tanto…como
as, like; how;
as….as
heri yesterday
alcuno someone con with hodie today
alcubi somewhere contra against il face ...(X annos, etc) (x years, etc.) ago
alquanto somewhat cuje whose in in
alque something cunque ever as in whereever infra below
alora then de of, from insimul,
conjuncto
together
alte high deman tomorrow inter between, among
alto top, top part de maniera que such that interim meanwhile
altere other depost afterwards intertanto meanwhile
ante before depost de after, since circa in torno around
a minus que unless depost que since de intro de within
ancora still de retro behind, at rear of intro inwardly
aquelle that adj desde since; out from ipse self
aquello that pron durante during iste, aqueste this adj
aqueste this adj durante que while isto, aquesto this pron
aquesto this pron e and jam, ja already; indeed
aqui here e ... e both ... and jammais;
non jammais
ever
never
assi thus equalmente also la there
avante before a fin de in order to le qual that which
basse low a fin que in order that loco place
bastante enough fin a until prep longe long, far
ben que although fin que until conj longitan far-off, distant
lo que that which per by, thru, per re re, in re
mais ma but plure several retro back
malgrado in spite of plus more salvo save
melio best plus tosto rather, sooner satis enough
melior better pauc poc little, few secundo after, along; by; according to
mesme self, same post -1
-2 (pois)
behind, post prep
after adv
sempre semper always
mesmo even postea, depost (depois) afterwards si yes; if, so, thus
mintere meanwhile pot’esser maybe sia be it
minus less, minus presso near sin without
multe many, much pro for, pro sol alone
multo very prope near, close sovente usually
necun not any proque why?
because
sub under
necuno no one proxime a near to subite, subito sudden; suddenly
ni ... ni neither... nor qual which, what subtus below, beneath
nihil, nil nothing qualcunque whatever super on, over
non not quando when supra above
nonne? no? quante how much/ many? suso above
nonobstante however, nevertheless quasi almost, quasi tal
o
o…o
or
either… or
que -1
-2
-3
-4
what?
that (rel pron)
that (conj)
than (conj)
tante (adj)
tanto (adv)
so many;
so much
ora now qui who tanto ben;
tamben
as well, also
parve small, little quicunque whoever tosto soon, promptly
tote adj
totoadv
totosubs
all, every
totally
all
ubi where unde where, whence
totevia yet, still,nevertheless ubicunque whereever verso towards
tunc then ubique everywhere via via; way
a transverso from side to side, across ultra beyond vice
un vice
in vice de
times; turn
once
times, turn
troppo too, too much un a, one vicin near, neighboring


So, memorize this table! Or, at least look at it now and then as you read an Interlingua text. You will soon have it memorized.

Now for some grammar: Interlingua has no inflected agreement between nouns, adjectives and articles in number or gender. le bon vacca, le bon vaccas the good cow, the good cows. Interlingua has no grammatical gender at all, although it has inflections to indicate biological sex (-o for male and -a for female) when needed. However, that a noun ends in -o or in -a normally does not mean sex, but is just part of the international form of the word.

Adjectives end in a vowel (usually -e) or a consonant (usually one from the list of c, l, n, or r) and can precede or follow the nouns they modify. Normally, however, the adjective follows the noun. Adjectives that precede the noun usually represent essential features of the noun concept, e.g.: le lingua international e le linguas national. Le parve femina es belle. The small woman is beautiful.

Comparatives use plus more and minus less.
Tu fructo es plus bon que mi fructo.
Your fruit is better than my fruit.
Iste historia es le minus interessante que io ha legite.
This story is the least interesting that I have read.
Un homine es tanto bon como un altere e frequentemente mesmo un grande portion plus bon.
A man is as good as an other and frequently even a great deal better.

bon, melior, le melio good, better, the best
mal, pejor, le pejor bad, worse, the worst
parve, plus parve, le plus parve small, smaller, the smallest
parve, minor, le minor or le minime small, smaller, smallest
minus, minor, le minor less, lesser, the least.

Adverbs are formed from adjectives by adding the suffix -mente to the adjective.
After a final -c, the vowel -a- is inserted.

natural : naturalmente natural, naturally
clar : clarmente clear : clearly
franc : francamente frank, frankly
remarcabile, remarcabilemente remarkable, remarkably


The adverb usually precedes the word it modifies as in English.

Ille es extrememente felice.
He is extremely happy.
Felicemente illes esseva al casa quando le tempesta ha arrivate.
Happily they were at the house when the storm arrived.

When an adverb especially non not and a pronoun which is not the subject try to get near to a verb, the pronoun wins out:

Io non lo crede. I don’t believe it.
Ille non me lo dice. He doesn’t say it to me.

Some adverbs end in -o, as in tanto as, multo very, mesmo even,subite sudden : subito suddenly. The relative pronoun is que.

Le casa que tu ama es in le proxime strata.
The house that you love is in the next street.


The relative adjective is qual.

Ille fuma marijuana, qual vitio ille ha acquirite in le universitate.
He smokes marijuana, which vice he has acquired in the university.
le qual is pronomial and can be pluralized:

Le libros le quales contine le solutiones al problemas es in mi bureau.
The books which contain the solutions to the problems are in my bureau.


The relative possessive adjective is cuje.

Le studentes cuje libros esseva oblidate al autobus ha retornate al autobus.
The students who books were forgotten at the bus have returned to the bus.


The relative pronoun for persons that serves as a subject or after prepositions is qui.

Le spia qui portava le libros ha celate un message secrete in illos.
The spy who carried the books has hidden a secrete message in them.
De qui ha tu recipite aquelle libros?
From whom have you received those books?

A relative pronoun is what is formed from the neutral definite article lo and the relative pronoun que.

Lo que io ama es crema gelato. Nos les dava lo que illes voleva.
Lo que me face irate es su manco de precaution.



Here are the pronouns:

PERSONAL PRONOUNS and POSSESSIVE
Subject Form Object of Preposition Object Form Reflexive Form Possessive before nouns Possessive without a Noun
1st pers sg. io me me me mi mie
2nd pers. sg. tu te te te tu tue
1st pers. plur. nos nos nos nos nostre nostre
2nd pers. plur vos vos vos vos vostre vostre
3rd sg. masc. ille ille le se su sue
3rd sg. fem. illa illa la se su sue
3rd sg. neut. illo illo lo se su sue
3rd pl. masc. illes illes les se lor lore
3rd pl. fem. illas illas las se lor lore
3rd pl. neut. illos illos los se lor lore




VERBS: Because there is no inflection of verbs for person or number, each verb has to have an explicit subject, either a noun or a pronoun as in English.

Verbs fall into one of three classes by the endings of their infinitives: -ar, –er, and -ir. There are several ways to use English words to decide which class an interlingua verb falls in.

1 There may be an English adjective related to the verb, ending in -nt, e.g. observant, current, obedient. The vowels preceding -nt indicate the verb class. Hence Interlingua has observar, currer, and obedir. English adjectives ending in -nt are derived from Latin present participle adjectives. Interlingua follows the Latin pattern for present participles. In Interlingua the present participle is obtained by stripping the -r from the infinitive of the verb and adding -nte. But if the verb ends in -ir, add -ente instead: crear : creante, create, creating vider : vidente, to see, seeing, audir : audiente to hear, hearing. In English the present participle adjective is formed from the verb by adding -ing to the verb. Thus Interlingua has observar : observante, currer : currente, obedir : obediente.

2 Look for a corresponding English word that ends in -tion. If the preceding vowel is -a-, then the Interlingua verb ends in -ar. If the preceding vowel is -i-, then 98% of the time the Interlingua verb ends in -er. Latin had very few verbs in -ire and the same is true of Interlingua verbs in -ir.

3 Look for an adjective related to the verb ending in -ble. If the vowel preceding -ble is -i-, then this verb in Interlingua ends in -er or, less likely, -ir. Otherwise it is an –a–, and it is 99% of the time indicative of a verb in the -ar class. English was not always faithful to the Latin pattern.

4 If an English verb ends in ate the Interlingua verb is formed by replacing -ate with -ar: Engl. generate corresponds to the infinitive generar in Interlingua. speculate = specular.

The verb forms in the three classes of verbs -ar, -er, -ir:

infinitivo crear vider audir
participio presente creante vidente audiente
participio perfecte create vidite audite
presente crea vide audi
imperfecte/perfecte creava videva audiva
futur creara, va crear videra, va vider audira, va audir
pres. perfecte ha create ha vidite ha audite
pluperfecte habeva create habeva vidite habeva audite
futur perfecte habera create habera vidite habera audite
conditional crearea viderea audirea
conditional perfecte haberea create haberea vidite haberea audite
pres. passive es create es vidite es audite
passive perfecte esseva create esseva vidite esseva audite
futur passive essera create va esser create essera vidite, va esser vidite essera audite va esser vidite
conditional passive esserea create esserea vidite esserea audite
cond. perfecte haberea create haberea vidite haberea audite
pres. perf. passive ha essite create ha essite vidite ha essite audite
pluperfecte passive habeva essite create habeva essite vidite habeva essite audite
futur perfecte passive habera essite create habera essite vidite habera essite audite
cond. perfecte passive haberea essite create haberea essite vidite haberea essite audite




English forms past participles usually by adding -ed or -d to the stem of the infinitive: to create : created, to apprehend : apprehended: “The clone created was apprehended for going nude in the park. He has not obeyed the law.” Interlingua forms past participles by adding -te after stripping the -r from the infinitive. If the verb is of the -er class, the -e- is changed to -i-. crear : create, apprehender : apprehendite, obedir : obedite. Le clon create esseva apprehendite pro vader nude in le parco. Ille non ha obedite le lege.

If you have looked at the preceding table for inflecting tenses and moods of verbs in Interlingua, you should have seen the verbs haber have, esser to be, is, and vader go. These are ‘auxiliary verbs’ helping verbs. In the present tense they have shortened forms ha, es, and va. They help form tenses in a way very similar to the way English does it.

Le homine, vidente su inimico arriva in le distantia, ha prendite un position celate de retro de un petra gigante pro imboscar le.
The man, seeing his enemy arrive in the distance has taken a hidden position behind a giant rock in order to ambush him.

The most common verbs in English are usually of Germanic origin and are not international in form. In Interlingua the corresponding verbs are almost all of Latin origin. Thus a key to rapidly learning Interlingua is to learn the common Interlingua verbs. Here is a table of some of them:

Interlingua English Interlingua English Interlingua English
acceptar to accept apparer to appear custodiar to care for
esser to be, is demandar to ask, demand portar to carry
poter can peter to claim; ask for complir to accomplish
poterea could sufferer to suffer, bear compler to complete
explicar to explain ganiar to win, gain causar to cause
ager to act comenciar to begin facer cause, to make
timer to fear creder to believe selectionar to select
permitter to permit nascer to be born serrar to close
responder to answer appellar to call venir to come
haber to have formar to form retener to retain, keep
vader to go trovar to find cognoscer to know someone


Interlingua English Interlingua English Interlingua English
concluder to conclude convenir to convene;
to agree; to suit, fit
saper to know how to do something
continer to contain partir to leave, depart advenir to come to pass
contar to count reciper get, receive prender to take


Interlingua English Interlingua English Interlingua English
coperir to cover caper to grasp, seize; hold apprender to learn
transversar to cross ascender to go up jacer to lie, rest
cortesar to court descender to go down lassar to leave alone
critar to cry accompaniar to accompany quitar to quit
morir to die conceder concede abandonar to abandon
differer to differ guardar to guard viver to live
diriger to direct occurrer to occur, happen habitar to live at
decider to decide audir to hear elevar to raise, elevate
desirar to desire vider to see amar to love, like
dubitar to doubt sentir to feel semblar to seem
conducer to drive toccar to touch reguardar to look at
finir to end gustar to taste marcar to mark
sufficer to suffice celar to hide significar to mean
entrar to enter currer to run mancar v int to lack of
expectar to expect tener to hold deber must; to owe
esperar to hope levar to raise necessitar to need
cader to fall junger to join offerer to offer
sentir to feel jocar to play nominar to name
posseder to possess demonstrar to demonstrate volver to turn around
mitter to place, put seder se to sit oneself comprender to understand, comprehend
poner to put parlar to speak intender to intend, understand
traher to draw, drag star to stand unir to unite
pagar to pay declarar to declare usar to use
probar to test, prove, rehearse asserer to assert attender to wait
tractar de to treat of cessar to cease, stop laborar to labor
attinger to attain, reach supponer to suppose obrar to work
restar to remain, be left, stay remover to remove scriber to write
remaner to remain inseniar to teach leger to read
rememorar remember recontar, relatar to tell ascoltar to listen
dicer to say regratiar to thank luctar to fight, struggle
separar to separate pensar to think prestar a to lend (to
monstrar to show pesar to weigh plenar to fill
dar to give renunciar to renounce occider to kill
basiar to kiss passar to pass ordinar to order, put in order
preparar to prepare proponer to propose establir to establish
rationar to reason surrider to smile rider to laugh
rider se de to laugh at valutar to value estimar to esteem, estimate
studiar to study recognoscer to recognize dormir to sleep
resultar to result dubitar to doubt prevenir to warn, prevent
mover to move